林氏 Frau der Familie Lin (? - ?) Tang
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
送男左贬诗 |
Zum Abschied für meinen Mann, der degradiert worden ist |
| |
|
| |
|
| 他日初投杼, |
Damals kamen die Gerüchte auf |
| 勤王在饮冰。 |
Du dientest dem Kaiser treu und redlich |
| 有辞期不罚, |
Für deine ehrlichen Klagen hofftest du, nicht bestraft zu werden |
| 积毁竟相仍。 |
Doch wurdest du von vielen verleumdet |
| 谪宦今何在, |
Wo ist mein degradierter Beamter jetzt |
| 衔冤犹未胜。 |
Das Unrecht ist noch nicht wiedergutgemacht worden |
| 天涯分越徼, |
Ans Ende der Welt, in den abgelegenen Süden |
| 驿骑速毗陵。 |
Rittest du auf einem schnellen Pferd nach Piling |
| 肠断腹非苦, |
Dein Herz ist gebrochen, wie solltest du keinen Schmerz verspüren |
| 书传写岂能。 |
Doch wie kannst du das in einem Brief übermitteln |
| 泪添江水远, |
Deine Tränen füllen den Fluss bis weit in die Ferne |
| 心剧海云蒸。 |
Dein leidendes Herz lässt das Meer zu Wolken verdunsten |
| 明月珠难识, |
Die bei Nacht leuchtende Perle ist nicht leicht zu erkennen |
| 甘泉赋可称。 |
Wenn der Kaiser deinen Brief sieht, wird er ihn sicher loben |
| 但将忠报主, |
Und dir deine Treue vergelten |
| 何惧点青蝇。 |
Warum solltest du dich vor grünen Fliegen fürchten |